Çevirmenliğe yeni başlayanlar için 7 tavsiye

Çevirmenliğe yeni başlayanlar için 7 tavsiye

Gününü iyi planla

Proje bazlı ve uzaktan çalışmanın yararlarının hepimiz farkındayız, peki ya zararları? Serbest bir çalışan olduğunda gününü iyi planlamak birçok noktada hayatını kurtaracak. Geç uyanmalar, plansız çalışmalar; serbest mesleğe geçmendeki en büyük sebeplerden biri olan ‘özgürlük’ alanını daraltabilir. Kendini, 7/24 çalışıyor olarak bulmamak için planlı ve düzenli çalışmalı, boş zamanlarında sevdiklerinle daha verimli zamanlar geçirebilmeli, kendine daha çok yatırım yapıyor olmalısın.

Fiyat belirle

Her dilin verilen ücret oranları değişiklik gösterir. Öncelikle kendin ne kadar ücret almak istediğin ve o dil için adil ücretin ne olacağını gerçekçi ve dürüst bir şekilde araştır. Ortalama ücretleri araştırmak, yeni başlarken işine oldukça yarayacaktır.

Uçuk fiyatlar vermek her ne kadar absürd ise, ederinden düşük fiyat vermek de bir o kadar abzürd. Sen, kaliteli hizmet sunacak olan bir tercüman olacaksın, ucuz iş gücü sağlayan bir tercüman değil. Düşünüldüğünün aksine büyük şirketler, kaliteli oldukça ücret kısmına çok fazla odaklanmazlar. Hatta fiyatını düzgün bir oranda tutmak, sana belli bir noktada saygınlık da kazandırır. Sektörde yeni olduğun için kendini küçük ya da yetersiz görme. Ortalama fiyat aralıklarına göz at ve kendi ücretini belirle.

Bir niş seç

En yüksek çeviri işleri genellikle hukuk ve tıbbi çeviri alanlarında olmakta. Bu sektörlerde bir diploman varsa bu harika, ya da bu alanlarla ilgili gerekli eğitimleri alacaksan da. Lakin, sadece dil bilimi ve çevirisi üzerine odaklanacaksan da bu alanda en iyisi olmayı hedeflemelisin. Nişini belirlemek için önce hedef müşterilerinin kim olduğunu tanımlamak ilk adımın olmalı.

Bilgini köreltme

Yoğunluk sebebiyle sürekli çalıştığında ve yeni müşteriler edinmeye başladığında gerçekte ne sunduğunu unutmak çok şaşılacak bir senaryo olmasa gerek. Özellikle de resmi belgeler gibi derin çalışma gerektiren işleri düşünürsek. Çevirilerinin kalitesinin düşmemesi için dil becerilerini taze ve güncel tuttuğundan emin ol. Bunun için yukarıda önerdiğim YouTube ve İnstagram hesaplarına göz gezdirebilirsin.

Kariyerin için yatırım yap

Nişin hakkında yeni kurs ve eğitimleri takip et. Ücretli-ücretsiz sertifika programlarını araştır ve kendin için en doğru olanı seçerek kariyerin için yatırım yapmaya başla. Bu kurslardan büyük küçük, pek çok yeni şey öğrenebilirsin.

Acele etme

Evet, faturalar bu konuda bizimle aynı fikirde olmayabilirler ama sektöre girerken, bir an önce ödeme almak ve portföyünü oluşturmak için mümkün olduğunca çok iş üstlenmek; her ne kadar cazip gibi görünse de, pek iyi bir fikir değil. Hangi alanda olursan ol, ilk hedefin kaliteli hizmet sağlamak olmalı. İlk işlerinden birinden kötü bir geri dönüş almak, zıplamak istediğin merdivende seni en aşağıya doğru geriletebilir. Bunun yerine emek vererek, düzgün bir iş çıkardığında alacağın iyi bir geri bildirim, sana başka potansiyel iş imkanlarının kapısını aralayacaktır.

İşini iyi pazarla

Yeni bir müşteri karşına çıktığında, seninle ilgili fikir edineceği birkaç materyal bulsa hiç fena olmaz. Bunun için bazı yollar; kendi blog sayfasını açmak ya da küçük çaplı işlerinden oluşan bir portfolyo oluşturmak olabilir. Temeli oluşturmak, kendine yapacağın yatırımların başında gelir.

Çevirmenlikte Sıkça Kullanılan Terimler ve Anlamları
Machine translation (MT): Bilgisayar yazılımı tarafından otomatik makina çeviri. Google Translate buna bir örnektir.Certified translation: Genellikle devlet kurumları ve üniversiteler gibi diğer kurumlar tarafından talep edilen onaylı bir çeviri, belgesi anlamına gelir. Bu belge çevirmenin her iki…
Çevirmenlik Mülakat Soruları ve Cevapları
Mülakat soruları aslında bir firmaya girme hedefinden ziyade, kendini gelistirmen gereken noktaları işaret eder. Kurumlar bu soruları, aradıkları pozisyon için yeterlilik sağlayıp sağlamadığını belirlemek için soruyor. Her bir soru, seçtiğin bu alanda kendini daha da parlatmak için birer basamak ola…
Çevirmen (Tercüman) Mesleği Nedir, Nasıl Olunur?
Tercümanlık; herhangi bir dilden başka bir dile içeriklerin çevrildiği; anlam ve bütünlüğü bozmadan aynı akıcılığın sağlanması odaklı bir meslek tanımıdır. Tercümanlık tanımı; bütün dillerin çeviri teorisini, dil yapısını, kültürünü, uygulamasını aktaran meslek dalı olarak tanımlanır. Globalleşen dü…

Hey freelancer! Aramıza katılmaya hazır mısın?

Upwork ve Fiverr ile $3M+ kazanan 600+ freelancer ile birlikte düzenli gelir kazanmanın yollarını, seninle aynı işi yapanlardan taktiklerini öğren. Şirketleşme, iletişim, markalaşma ve ürünleştirme gibi konulardaki canlı yayınlara dahil ol.