Tercümanların Kullandıkları En İyi 5 Araç

Tercümanların Kullandıkları En İyi 5 Araç

Transifex

Yerelleştirme, kurum ve kuruluşların çevirmenlere ihtiyaç duyduğu esas alanlardan biridir. Transifex aracı hem çevirmen hem de işveren için karşılıklı kolaylık sağlayan araçlardan biridir. Birden çok çeşit kullanımla uygun çok yönlü bir araçtır. Bir web siten, mobil uygulaman, masaüstü uygulaman veya dizi/film için altyazı projen mi var? O zaman Transifex, işe koyulmadan önce göz atmaya değecek bir araç olabilir.

Özellikleri

  • Çevirmenler için yerelleştirmeyi tek bir yerden yönetme olanağı sağlar. Aynı zamanda pazarlamacılar bunu kişiselleştirilmiş çok dilli deneyimler oluşturmak için kullanılırken geliştiriciler, tüm yerelleştirme sürecini otomatikleştirebilir.
  • Ürün yöneticileri için de projelerin gözetimini ve çevirmenlerle işbirliğine olanak sağlar.
  • Bulut tabanlı sistemiyle Transifex, küresel bir içerik deposuna erişim sağlar.

Web sitesi → https://www.transifex.com/


SDL Trados Studio

250.000'den fazla profesyonel çevirmen, projelerinin hızını artırmak için SDL Trados Studio'yu kullanıyor. CAT uygulamaları, çevirmenler için hızlı çeviri imkanı sağlayan araçlardır. Birçok online çeviri aracında (Google Translate gibi) olduğu gibi, kullanılan kelimeyi belleğe kaydederek daha hızlı çalışma imkanı sunar.

Özellikleri

  • Bu araç çevirmen dünyasında en sık kullanılan araçlardan biridir, dünya çapındaki çevirmenler ve yerelleştirme uzmanları tarafından, işlerinin kalitesinde tutarlılık sağlarken aynı zamanda daha hızlı çeviri yapmalarına  olanak tanır.
  • SDL Trados Studio, ortalama bir çevirmenin yazılı konseptte olan projesini çevirme hızını, normal hızından iki katına kadar hızlandırır.
  • Önceden çevrilen kelimeyi belleğe atarak, aynı kelimeler üzerinde tekrar çalışmadan kaynaklanan zaman kaybının önüne geçer. Çeviri belleğinin ne kadar iyi stoklanmış olduğu bu hızı etkileyecektir.

Web sitesi → https://www.trados.com/products/trados-studio/


Poedit

Poedit, başka bir yerelleştirme araçlarından biridir. Kısa projeler bu araç ile daha az zamanını alabilir. Poedit, çevrilen metni sen üzerinde çalışırken bile doğrular ve ilerlemenin gidişatını kontrol ederek, hızlandırır.

Özellikleri

  • PHP projeleri (Drupal, WordPress), Python projeleri (Django) veya Linux üzerinde çalışılan her proje için, Poedit kullanılabilir.
  • Arayüz, çeviri önceki hali gibi bir dizi akıllı özelliği sayesinde kullanımı rahattır.

Web sitesi → https://poeditor.com/


MadCap Flare

Resmi belge ya da tıbbi ingilizce gibi mesleki bilgi gerektiren yazılı belgeler üzerinde çalışacaksan, bu araç tam da aradığın şey olabilir.

Özellikleri

  • MadCap Flare ile teknik, tıbbi veya politika belgelerini tercüme edebilirsin.
  • MadCap Flare oldukça kapsamlı ve profesyonel  bir içerik düzenleme aracı olarak da kullanılabilir. Word belgelerinden ve PDF'lerden HTML5 ve .NET dosyalarına kadar çeşitli dosya türleriyle çalışmayı destekler
  • Bu araçla birlikte patentli bir XML düzenleyici, tek kaynaklı ve entegre bulut tabanlı düzenleme, çok kanallı yayıncılık, proje ve içerik yönetimi imkanın da olur.

Web sitesi → https://www.madcapsoftware.com/products/flare/


Microsoft Language Portal

Kullanıcı, Microsoft'un Language Portal’ı ile terminolojiye, tanımlara ve kullanıcı arabirimi dizelerine rahatlıkla erişebilir, bu da bu aracı, teknoloji sektörü için oluşturulan çeviriler üzerinde çalışan tercümanlar için ideal bir kaynak haline getirir.

Özellikleri

  • Çok çeşitli sektörle ilgili terminolojiyi arayabilir ve çok sayıda dil için Microsoft kullanıcı arabirimi çevirilerini ve stil kılavuzlarını indirebilirsiniz
  • IT ve teknoloji üzerine çevirmenlik yapıyorsan ya da yapacaksan; terminoloji ve tanımlar konusunda bu araç işine oldukça yarayabilir.

Web sitesi → https://www.microsoft.com/en-us/language

Çevirmenler (Tercümanlar) için en iyi 10 kaynak
Faydalanabileceğin YouTube hesaplarıFreelanceverseİşte freelance bir çevirmen! Bu kanal, birebir olarak çevirmenlik üzerine bilgilendirme yapan bir kanal. Aslında bu YouTube kanalında uzun bir dalış yapmak, başlangıç için oldukça fayda sağlayabilir. Dil bölümünde okuyan öğrencilere tavsiyelerden, 20…
Nasıl Çevirmen (Tercüman) Olunur?
Tercüme edeceğin dilde uzmanlaşHemen hemen her dil için çeviri işleri mevcut. Eğer kafanda belirlediğin ya da henüz uzmanlaşmadığın bir dil varsa yapılabilecekler arasında; en çok iş imkanı olan dili seçmek gelebilir. Anadilin dışında seçeceğin herhangi bir dilde ne kadar uzmanlaşırsan bu senin için…
Çevirmen (Tercüman) Mesleği Nedir, Nasıl Olunur?
Tercümanlık; herhangi bir dilden başka bir dile içeriklerin çevrildiği; anlam ve bütünlüğü bozmadan aynı akıcılığın sağlanması odaklı bir meslek tanımıdır. Tercümanlık tanımı; bütün dillerin çeviri teorisini, dil yapısını, kültürünü, uygulamasını aktaran meslek dalı olarak tanımlanır. Globalleşen dü…

Hey freelancer! Aramıza katılmaya hazır mısın?

Upwork ve Fiverr ile $3M+ kazanan 600+ freelancer ile birlikte düzenli gelir kazanmanın yollarını, seninle aynı işi yapanlardan taktiklerini öğren. Şirketleşme, iletişim, markalaşma ve ürünleştirme gibi konulardaki canlı yayınlara dahil ol.