Çevirmenlik Alanında İş Olanakları

Çevirmenlik Alanında İş Olanakları

Anadilindeki İçerikler

Çevirmenler yazılı veya sözlü olarak çalışır ve yalnızca kendi ana dillerine bile çeviri yapabilirler. Tercüme gerektiren materyal örneklerine; ürün bilgileri, müşteri iletişimi, sigorta, talepler, poliçeler, kaza raporları, finansal hizmetler, krediler, sözleşmeler, ipotekler, kredi raporları, sağlık raporları, hayati belgeler, taburcu talimatları, hasta formları teknoloji ve bilim, kullanım kılavuzları, klinik deneyler, altyazı, belgeseller, filmler, iş ve eğitim videolarını verebiliriz.

Altyazı Çevirileri

Netflix gibi dizi platformlarının daha çok yaygınlaşmasıyla, çevirmenlere duyulan ihtiyaç arttı. Genelde dakika başına ücretlendirme ile birçok dizi ya da film için altyazı çevirmeni olarak çalışabilirsin.

Transkripsiyon

Transkripyon; sesli ya da görüntülü kayıtların yazıya dökülmesi anlamına gelir. Bir tercüman herhangi bir video ya da ses kaydını, kendi ana dilinde ya da hedef dilinde bir metne dökebilir. Bu şekilde YouTube ya da daha büyük firmalarda tam zamanlı olarak deşifre pozisyonunda çalışabilir.

Copywriting

Bir tercüman, her iki dil arasındaki geçiş ve aktarımları daha doğal hale getirmek için ‘’copywriting’’ işlemini uygular. Pek çok global şirket, çok daha fazla pazara ulaşabilme amacıyla içeriklerini birçok dile çevirtmekte. Bu çeviriler kelime çevirisi şeklinde kalırsa, yeterli etkiyi yaratamaz ve yeterince yakalayıcı olmadığı için hedeflenen pazara ulaşamaz. Ama bir copywriter metinleri, üzerinde anlam kayması yaratmadan etkili bir şekilde aktarabilir.

Yerelleştirme

Özellikle oyun sektörü gibi büyüyen sektörler, yerelleştirme pozisyonu için tercümelere çok sık ihtiyaç duyuyorlar. Aslında buradaki amaç da, yukarıda belirttiğimiz ile aynı doğrultuda; daha geniş pazarlara ulaşabilme. Yerelleştirme işinde kişiler, orjinal dili hedef dile çevirerek uygulama üzerinde gerekli yerlere eklemeler yapar. Bir oyun ya da uygulamanın dil desteğini, bu şekilde sağlayabilir.

İngilizce Koçluk

Birçok insan bir dil öğrenmek ya da IELTS gibi sınavları geçebilmek için bu yardıma çok fazla ihtiyaç duyabiliyor. Sertifikalı tercüman olursan, bu şekilde çok fazla teklif alacağından emin olabilirsin. Dil bilgisi anlatmadan, kişilerle sadece İngilizce konuşma pratiği yaparak, koçluk ya da mentörlük göreviyle ciddi ücretler kazanabilirsin.

Çevirmen kişisel markasını nasıl oluşturmalı?
Başarılı bir serbest çevirmen olmak kolay bir iş değildir. Daha iyi işler ve daha iyi müşteriler bulmak, profesyonel ağını daha çok büyütmek istiyorsan kesinlikle kişisel markanı oluşturmayı düşünmelisin. Kişisel marka, tanınabilir bir tasarımdan uzman bilgi ve becerilerine, adınla ilişkili itibarı…
Çevirmenlik alanında değer göreceğin en önemli 6 Beceri
Gelelim teknik yeteneklerin yanında aynı oranda önemli olan soft yeteneklere. Buna sosyal ya da temel beceriler de diyebiliriz. Bunlar yalnızca çeviri, yazı gibi sektörlerde geçerli değil; aynı zamanda tüm mesleklerde arzu edilen, gerekli becerilerdir. Aslında profesyonelleşmek için gerekli olan yet…
Çevirmen (Tercüman) Mesleği Nedir, Nasıl Olunur?
Tercümanlık; herhangi bir dilden başka bir dile içeriklerin çevrildiği; anlam ve bütünlüğü bozmadan aynı akıcılığın sağlanması odaklı bir meslek tanımıdır. Tercümanlık tanımı; bütün dillerin çeviri teorisini, dil yapısını, kültürünü, uygulamasını aktaran meslek dalı olarak tanımlanır. Globalleşen dü…

Hey freelancer! Aramıza katılmaya hazır mısın?

Upwork ve Fiverr ile $3M+ kazanan 600+ freelancer ile birlikte düzenli gelir kazanmanın yollarını, seninle aynı işi yapanlardan taktiklerini öğren. Şirketleşme, iletişim, markalaşma ve ürünleştirme gibi konulardaki canlı yayınlara dahil ol.